1
00:00:01,401 --> 00:00:03,603
♪ ♪

2
00:00:25,492 --> 00:00:27,394
開波啦。

3
00:00:29,462 --> 00:00:32,399
警察！趴低！

4
00:00:32,465 --> 00:00:34,234
即刻趴喺地下！

5
00:00:34,300 --> 00:00:34,300
NYPD！所有人趴低！

6
00:00:34,300 --> 00:00:36,000
差人！全部人出去！

7
00:00:36,000 --> 00:00:36,000
NYPD！所有人趴低！

8
00:00:36,000 --> 00:00:36,369
差人！全部人出去！

9
00:00:36,436 --> 00:00:38,138
NYPD！所有人趴低！

10
00:00:38,204 --> 00:00:40,106
即刻趴喺地下！

11
00:01:17,544 --> 00:01:18,344
放低武器！

12
00:01:18,411 --> 00:01:18,411
放低！放低！

13
00:01:18,411 --> 00:01:21,381
快啲！快啲！

14
00:01:21,448 --> 00:01:23,416
即刻放低武器！

15
00:01:23,483 --> 00:01:24,717
快啲！

16
00:01:24,784 --> 00:01:25,785
（槍聲）

17
00:01:30,690 --> 00:01:32,192
有冇身份證明？

18
00:01:32,258 --> 00:01:34,394
冇。其他嗰班友又唔肯講嘢。

19
00:01:34,461 --> 00:01:38,298
用我打中佢心口個窿嘅血嚟驗吓，可能仲好。

20
00:01:38,364 --> 00:01:40,166
或者可以喺CODIS入面搵到線索。

21
00:01:40,233 --> 00:01:42,535
喂，佢當時想殺你㗎。

22
00:01:42,602 --> 00:01:42,602
你係逼不得已咋。

23
00:01:42,602 --> 00:01:45,104
係。

24
00:01:45,171 --> 00:01:47,540
只係唔想咁樣開始一日啫。

25
00:01:52,445 --> 00:01:53,513
呢單嘢真係大鑊。

26
00:01:53,580 --> 00:01:55,248
兩個月前，有線人報料俾我哋。

27
00:01:55,315 --> 00:01:56,483
佢話會好大單。

28
00:01:56,549 --> 00:01:58,585
我都冇諗過會咁大單。

29
00:01:58,651 --> 00:02:00,487
我哋啲兄弟有冇受傷？

30
00:02:00,553 --> 00:02:01,321
Sanchez膊頭中咗一槍。

31
00:02:01,387 --> 00:02:02,822
但佢已經去咗Queen of Mercy醫院。

32
00:02:02,889 --> 00:02:03,923
你呢？

33
00:02:03,990 --> 00:02:06,259
我唔係好慣俾人用AK-47指住，

34
00:02:06,326 --> 00:02:07,594
但應該冇事嘅。

35
00:02:08,961 --> 00:02:13,233
DEA話Gavin Wilder係呢單嘢嘅主腦。

36
00:02:13,299 --> 00:02:15,401
呢條友同呢個城市嘅每個服務部門都有工會聯繫，

37
00:02:15,468 --> 00:02:17,704
所以喺呢度運咁大批貨，

38
00:02:17,770 --> 00:02:19,439
對佢嚟講完全冇難度。

39
00:02:19,506 --> 00:02:20,507
你拉咗人未？

40
00:02:20,573 --> 00:02:22,208
呢件事最正嘅地方就係呢度。

41
00:02:22,275 --> 00:02:23,643
我哋唔使拉人。

42
00:02:29,916 --> 00:02:31,651
你準備好未？

43
00:02:31,718 --> 00:02:34,554
個臭名昭著嘅愛爾蘭毒梟，

44
00:02:34,621 --> 00:02:36,389
Gavin Wilder。

45
00:02:36,456 --> 00:02:37,924
有人早過我哋一步搵到佢。

46
00:02:41,494 --> 00:02:45,665
♪ 喺呢片田野 ♪

47
00:02:45,732 --> 00:02:49,636
♪ 我為三餐而戰 ♪

48
00:02:49,702 --> 00:02:53,673
♪ 我用力去生活 ♪

49
00:02:57,777 --> 00:03:02,348
♪ 我唔需要戰鬥 ♪

50
00:03:02,415 --> 00:03:04,851
♪ 去證明我係啱嘅 ♪

51
00:03:06,986 --> 00:03:12,525
♪ 我唔需要被原諒， yeah, yeah, yeah, yeah ♪

52
00:03:12,592 --> 00:03:13,693
♪ Yeah. ♪

53
00:03:13,760 --> 00:03:15,828
字幕由CBS及CSI NY PRODUCTIONS贊助

54
00:03:25,939 --> 00:03:27,307
FLACK：毒品戰術小隊

55
00:03:27,373 --> 00:03:29,208
檢獲咗900公斤可卡因。

56
00:03:29,275 --> 00:03:32,812
街頭市值估計超過一億美元。

57
00:03:32,879 --> 00:03:33,980
我哋仲拘捕咗幾名疑犯，

58
00:03:34,047 --> 00:03:37,216
相信同Wilder犯罪家族有關。

59
00:03:37,283 --> 00:03:38,484
探員，呢單係咪

60
00:03:38,551 --> 00:03:40,320
紐約市史上最大嘅毒品掃蕩行動？

61
00:03:40,386 --> 00:03:41,421
FLACK：佢哋係咁講嘅。

62
00:03:41,487 --> 00:03:44,324
我可以話俾你知，今日嘅檢獲行動

63
00:03:44,390 --> 00:03:45,391
會喺財政上重創

64
00:03:45,458 --> 00:03:46,893
紐約市其中一個最危險嘅

65
00:03:46,960 --> 00:03:48,127
有組織犯罪家族。

66
00:03:48,194 --> 00:03:49,662
記者：我哋知道發生咗槍戰。

67
00:03:49,729 --> 00:03:50,697
有冇傷亡？

68
00:03:50,763 --> 00:03:52,765
（清喉嚨）

69
00:03:52,832 --> 00:03:54,267
一名疑犯被擊斃，

70
00:03:54,334 --> 00:03:55,802
一名探員受輕傷。

71
00:03:55,868 --> 00:03:57,236
男：可唔可以證實傳聞，

72
00:03:57,303 --> 00:03:59,005
話Gavin Wilder喺掃蕩行動入面被殺？

73
00:03:59,072 --> 00:04:01,975
FLACK：喺現場被發現。

74
00:04:02,041 --> 00:04:04,644
唔講太多細節，

75
00:04:04,711 --> 00:04:07,280
我有信心Peyton Driscoll醫生嘅驗屍報告

76
00:04:07,347 --> 00:04:08,715
會證實佢喺倉庫突擊行動之前

77
00:04:08,781 --> 00:04:10,350
已經死咗。

78
00:04:12,652 --> 00:04:14,554
係貫穿傷。

79
00:04:16,322 --> 00:04:18,291
睇嚟係大口徑。

80
00:04:18,358 --> 00:04:20,927
但啱啱好有把

81
00:04:20,994 --> 00:04:22,428
好犀利嘅.50口徑武器喺度。

82
00:04:22,495 --> 00:04:23,596
冇火藥灼傷。

83
00:04:23,663 --> 00:04:25,898
好大可能

84
00:04:25,965 --> 00:04:27,834
係喺超過10到15呎嘅距離

85
00:04:27,900 --> 00:04:29,769
開槍。

86
00:04:29,836 --> 00:04:30,970
BONASERA：傷口形狀

87
00:04:31,037 --> 00:04:32,405
顯示佢係俾人打中背脊。

88
00:04:32,472 --> 00:04:33,606
TAYLOR：佢自己嘅人

89
00:04:33,673 --> 00:04:35,608
喺度傳遞一個唔尊重嘅訊息。

90
00:04:35,675 --> 00:04:37,377
Gavin Wilder

91
00:04:37,443 --> 00:04:40,980
同一日冇咗啲毒品、班手下同條命。

92
00:05:04,804 --> 00:05:05,972
喂。

93
00:05:06,039 --> 00:05:07,640
喂。

94
00:05:07,707 --> 00:05:10,443
而家幾點？

95
00:05:10,510 --> 00:05:12,512
仲早。

96
00:05:12,578 --> 00:05:16,449
我九點要返工。

97
00:05:16,516 --> 00:05:19,352
你算好彩，遲啲更。

98
00:05:19,419 --> 00:05:21,721
係㗎，唔使擔心。繼續瞓啦。

99
00:05:21,788 --> 00:05:23,322
我會叫醒你。

100
00:05:23,389 --> 00:05:28,661
我發夢見到自己醒咗，你唔見咗。

101
00:05:28,728 --> 00:05:30,997
你留低咗張字條。

102
00:05:31,064 --> 00:05:35,068
我去邊度？呢度係我地方嚟㗎。

103
00:05:35,134 --> 00:05:38,337
我以為你會答得好啲。

104
00:05:38,404 --> 00:05:40,073
講笑咋。

105
00:05:40,139 --> 00:05:41,574
我好開心發生咗呢件事。

106
00:05:43,509 --> 00:05:45,912
我都係。

107
00:06:16,576 --> 00:06:21,514
♪ ♪

108
00:06:31,524 --> 00:06:33,426
Hawkes，可卡因就快送到過嚟。

109
00:06:33,493 --> 00:06:34,861
Mac負責監管鏈。

110
00:06:34,927 --> 00:06:38,397
檢控官要我哋測試20%嘅檢獲品。

111
00:06:38,464 --> 00:06:40,032
隨機抽樣、秤重同核心樣本。

112
00:06:40,099 --> 00:06:41,901
Mac派Lindsay去倉庫

113
00:06:41,968 --> 00:06:44,504
同Adam一齊完成現場處理。

114
00:06:44,570 --> 00:06:46,405
佢哋搵到需要我哋留意嘅嘢，

115
00:06:46,472 --> 00:06:47,573
就會送過嚟。

116
00:06:47,640 --> 00:06:49,142
差唔多完成處理疑似兇器。

117
00:06:49,208 --> 00:06:50,143
發現彈匣

118
00:06:50,209 --> 00:06:51,511
少咗一粒子彈。

119
00:06:51,577 --> 00:06:53,780
有機揮發物分析確認咗。

120
00:06:53,846 --> 00:06:56,015
呢支嘢最近開過火。

121
00:06:56,082 --> 00:06:57,016
有冇指紋？

122
00:06:57,083 --> 00:06:59,986
搵到兩個，AFIS冇記錄。

123
00:07:00,052 --> 00:07:02,088
解剖室嗰個無名氏呢？

124
00:07:02,155 --> 00:07:03,756
冇匹配。今日掃蕩行動入面

125
00:07:03,823 --> 00:07:05,091
NYPD盤問緊嘅疑犯都係一樣。

126
00:07:05,158 --> 00:07:07,026
但佢哋大部分都有案底，

127
00:07:07,093 --> 00:07:08,161
同Wilder犯罪家族關係密切。

128
00:07:08,227 --> 00:07:10,696
係，你可以肯定佢哋冇一個會

129
00:07:10,763 --> 00:07:10,763
為死咗嘅大佬喊。

130
00:07:10,763 --> 00:07:12,000
你真係覺得

131
00:07:12,000 --> 00:07:12,000
為死咗嘅大佬喊。

132
00:07:12,000 --> 00:07:12,098
你真係覺得

133
00:07:12,165 --> 00:07:14,033
Gavin Wilder自己嘅人做低咗佢？

134
00:07:14,100 --> 00:07:15,768
我覺得組織入面有人貪心，

135
00:07:15,835 --> 00:07:16,936
說服其他人

136
00:07:17,003 --> 00:07:18,037
換個新老細會更好。

137
00:07:18,104 --> 00:07:20,973
所以我哋搵到邊個係新老細，就搵到兇手。

138
00:07:21,040 --> 00:07:22,575
啱晒。

139
00:07:22,642 --> 00:07:24,744
喂，Mac，我聽講你搵Lindsay。

140
00:07:24,811 --> 00:07:25,978
係。

141
00:07:26,045 --> 00:07:27,079
佢當值緊。

142
00:07:27,146 --> 00:07:28,981
知唔知佢喺邊？

143
00:07:29,048 --> 00:07:29,982
係，尋日佢提過

144
00:07:30,049 --> 00:07:31,884
要處理啲私人事，

145
00:07:31,951 --> 00:07:33,753
所以我話冇問題。下次早啲通知，好嗎？

146
00:07:33,820 --> 00:07:35,888
下次早啲通知，好嗎？

147
00:07:35,955 --> 00:07:37,657
一定。係我唔啱，

148
00:07:37,723 --> 00:07:39,125
冇早啲講，好嗎？

149
00:07:39,192 --> 00:07:40,793
你要我做啲咩？

150
00:07:40,860 --> 00:07:42,161
今朝布魯克林嘅案發現場。

151
00:07:42,228 --> 00:07:44,664
我俾Adam自己一個處理咗

152
00:07:44,730 --> 00:07:45,865
六個鐘。

153
00:07:45,932 --> 00:07:45,932
佢需要幫手。

154
00:07:45,932 --> 00:07:48,000
收到。

155
00:07:48,000 --> 00:07:48,000
佢需要幫手。

156
00:07:48,000 --> 00:07:48,434
收到。

157
00:07:52,905 --> 00:07:55,107
噢，我唔記得做啲嘢。

158
00:07:56,242 --> 00:07:57,844
我哋有約會？

159
00:07:57,910 --> 00:07:59,011
唔係。

160
00:07:59,078 --> 00:08:01,514
我有個提議俾你。

161
00:08:01,581 --> 00:08:03,149
噢。

162
00:08:03,216 --> 00:08:06,152
嗯，提議呢個詞唔係好啱。

163
00:08:06,219 --> 00:08:08,821
更加似係...

164
00:08:08,888 --> 00:08:11,023
一個邀請。

165
00:08:11,090 --> 00:08:13,125
但係需要

166
00:08:13,192 --> 00:08:15,061
你請少少假，

167
00:08:15,127 --> 00:08:18,064
陪我一段時間。

168
00:08:19,866 --> 00:08:20,900
去個小旅行。

169
00:08:20,967 --> 00:08:22,501
十日。

170
00:08:22,568 --> 00:08:25,705
我知道。我做過研究，

171
00:08:25,771 --> 00:08:28,774
你加入NYPD以嚟只係請過五日半假。

172
00:08:28,841 --> 00:08:32,044
但係Mac，我諗住

173
00:08:32,111 --> 00:08:35,881
考慮到你經歷咗咁多嘢，

174
00:08:35,948 --> 00:08:37,984
同埋因為你咁鍾意我，你係真係好鍾意我㗎，

175
00:08:38,049 --> 00:08:41,053
如果你可以攞啲

176
00:08:41,120 --> 00:08:44,524
積落嘅七個禮拜假期，

177
00:08:44,590 --> 00:08:46,826
同我一齊去倫敦，

178
00:08:46,893 --> 00:08:49,095
咁就真係太好啦。

179
00:08:49,161 --> 00:08:52,131
你買咗飛？

180
00:08:52,198 --> 00:08:54,200
（細聲）：我真係好想你話好。

181
00:08:55,668 --> 00:08:58,037
Peyton...

182
00:09:00,873 --> 00:09:02,642
嗯，你睇，我...

183
00:09:02,708 --> 00:09:05,845
我要去一個病理學家會議演講，

184
00:09:05,912 --> 00:09:08,080
我只係諗住我哋兩個一齊去

185
00:09:08,147 --> 00:09:10,116
會好開心，你明唔明？

186
00:09:10,182 --> 00:09:11,617
我可以帶你周圍睇倫敦。

187
00:09:11,684 --> 00:09:12,952
等陣，等陣...

188
00:09:13,019 --> 00:09:14,754
你有冇聞到啲嘢？

189
00:09:14,820 --> 00:09:16,856
噢，有，我聞到。

190
00:09:16,923 --> 00:09:18,157
（警報響起）

191
00:09:18,224 --> 00:09:19,025
係咪硫磺味？

192
00:09:19,091 --> 00:09:20,059
氣體洩漏。

193
00:09:20,126 --> 00:09:21,560
我哋要即刻走。

194
00:09:24,697 --> 00:09:26,265
我去睇吓我個團隊。

195
00:09:26,332 --> 00:09:27,900
我喺外面等你。

196
00:09:27,967 --> 00:09:29,068
好，我哋走。疏散。

197
00:09:29,135 --> 00:09:30,670
Mac？

198
00:09:50,690 --> 00:09:52,692
Mac？

199
00:09:52,758 --> 00:09:54,593
我哋搭下一班。

200
00:09:54,660 --> 00:09:57,797
<font face="Serif" size="18">We'll take the next one.</font>

201
00:10:02,168 --> 00:10:04,670
個火焰對住啲煤氣冇反應㗎。

202
00:10:04,737 --> 00:10:07,740
可能唔係煤氣洩漏。

203
00:10:07,807 --> 00:10:10,776
我拎個空氣樣本，用GCMS分析吓，

204
00:10:10,843 --> 00:10:12,044
睇吓我哋搞緊啲乜。

205
00:10:18,150 --> 00:10:19,218
（快速嗶嗶聲）

206
00:10:21,220 --> 00:10:23,155
一個峰值。你啱。

207
00:10:23,222 --> 00:10:24,690
如果我哋聞到嘅係天然氣，

208
00:10:24,757 --> 00:10:26,325
應該唔止一個峰值先啱。

209
00:10:26,392 --> 00:10:29,161
TAYLOR：巰基乙醇。

210
00:10:29,228 --> 00:10:30,196
呢個味同加落無味天然氣嗰種化學物一樣，

211
00:10:30,262 --> 00:10:33,933
用嚟識別洩漏。

212
00:10:34,000 --> 00:10:37,169
呢樣嘢都喺生物化學研究用，蛋白質分析。

213
00:10:37,236 --> 00:10:37,937
我哋呢度冇做呢啲。

214
00:10:38,004 --> 00:10:41,073
咁點解會喺我哋棟大廈出現？

215
00:10:48,848 --> 00:10:51,650
Adam？

216
00:11:20,446 --> 00:11:22,681
（呼氣）

217
00:11:30,089 --> 00:11:30,089
Adam？

218
00:11:30,089 --> 00:11:32,291
Danny！

219
00:11:32,358 --> 00:11:34,260
Danny，小心！！

220
00:11:45,971 --> 00:11:47,073
退返去牆邊！

221
00:11:47,139 --> 00:11:48,808
好。好。

222
00:11:53,546 --> 00:11:56,749
（含糊說話）

223
00:12:10,429 --> 00:12:12,131
喂！

224
00:12:15,201 --> 00:12:19,238
（尖叫）

225
00:12:22,308 --> 00:12:24,243
唔好再亂嚟。

226
00:12:24,310 --> 00:12:25,978
明唔明？

227
00:12:26,045 --> 00:12:28,481
你到底想要乜？啲毒品冇咗㗎喇。

228
00:12:36,122 --> 00:12:38,357
女人：煤氣公司嚟咗。我哋可以入去。

229
00:12:38,424 --> 00:12:40,392
男人：喂，各位，我哋要返入去。

230
00:12:40,459 --> 00:12:41,827
（警報響）

231
00:12:41,894 --> 00:12:43,295
（鍵盤嗶嗶聲）

232
00:12:43,362 --> 00:12:44,830
（手機鬧鐘嗶嗶聲）

233
00:12:44,897 --> 00:12:46,031
冇訊號。

234
00:12:46,098 --> 00:12:47,466
我一樣。

235
00:12:47,533 --> 00:12:50,970
（大廈警報響）

236
00:12:51,036 --> 00:12:52,872
固網電話死咗。

237
00:12:59,578 --> 00:13:01,247
網絡都唔得。

238
00:13:01,313 --> 00:13:03,382
所有通訊線路都斷晒。

239
00:13:03,449 --> 00:13:04,183
（警報停）

240
00:13:04,250 --> 00:13:05,951
有人啱啱熄咗警報。

241
00:13:06,018 --> 00:13:08,087
Mac，我唔多老黎。

242
00:13:08,154 --> 00:13:10,022
你點睇？

243
00:13:10,089 --> 00:13:13,259
有人扮煤氣洩漏逼人疏散。

244
00:13:13,325 --> 00:13:16,095
啱啱好我哋金庫有900公斤可卡因。

245
00:13:16,162 --> 00:13:17,930
呢件事唔係巧合，Mac。

246
00:13:17,997 --> 00:13:19,265
我哋分頭行事。

247
00:13:19,331 --> 00:13:20,499
搵吓啲味點樣入嚟。

248
00:13:20,566 --> 00:13:21,800
如果我哋搵到源頭，

249
00:13:21,867 --> 00:13:23,102
或者可以搵到啲答案。

250
00:13:23,169 --> 00:13:24,370
啱。

251
00:13:24,436 --> 00:13:25,538
Danny，你話會叫醒我㗎。

252
00:13:47,293 --> 00:13:49,562
MESSER：「Montana，唔好驚。

253
00:13:54,567 --> 00:13:57,903
雖然我知你已經嚇親。

254
00:13:57,970 --> 00:13:59,972
我哋換更。我頂你。

255
00:14:00,039 --> 00:14:03,108
享受你嘅雪日。D。」

256
00:14:03,175 --> 00:14:06,612
你冇可能喺我條路徑射中呢個目標。

257
00:14:15,221 --> 00:14:17,056
一百蚊賭我做得到。

258
00:14:17,122 --> 00:14:18,591
你欠我100蚊。

259
00:14:20,326 --> 00:14:21,560
你知唔知？

260
00:14:21,627 --> 00:14:22,428
你要等到出糧先還。

261
00:14:22,494 --> 00:14:24,430
唔得。

262
00:14:24,496 --> 00:14:26,198
你而家俾我錢，

263
00:14:26,265 --> 00:14:28,634
或者諗啲更好嘅嘢出嚟。

264
00:14:28,701 --> 00:14:32,071
（低聲呻吟）

265
00:14:36,942 --> 00:14:39,111
天啊！

266
00:14:42,147 --> 00:14:43,449
佢哋對你做咗啲乜，Adam？

267
00:14:46,485 --> 00:14:48,988
（尖叫）

268
00:14:51,590 --> 00:14:54,159
話俾我聽，我就停手唔再整痛你。

269
00:14:54,226 --> 00:14:56,662
話我知佢哋想要乜。

270
00:14:56,729 --> 00:15:00,132
佢哋話想要乜？

271
00:15:00,199 --> 00:15:03,435
我好對唔住。

272
00:15:03,502 --> 00:15:06,138
我...我冇得揀。

273
00:15:06,205 --> 00:15:08,540
佢哋話要殺我，Danny。

274
00:15:08,607 --> 00:15:10,175
但佢哋想要乜？

275
00:15:10,242 --> 00:15:13,178
佢哋想要...想要我嘅身份證，

276
00:15:13,245 --> 00:15:16,148
同停車場嘅密碼，

277
00:15:16,215 --> 00:15:18,484
同鑑證中心嘅密碼，同...

278
00:15:18,550 --> 00:15:20,185
同？

279
00:15:23,255 --> 00:15:24,323
佢哋想知道啲槍同毒品喺邊。

280
00:15:24,390 --> 00:15:28,160
我一直跟住呢班人。

281
00:15:42,274 --> 00:15:44,576
佢哋唔係煤氣公司嘅人。

282
00:15:44,643 --> 00:15:45,844
佢哋係今朝我哋拉咗嗰個幫派嘅人。

283
00:15:45,911 --> 00:15:48,180
我見到佢哋由電梯出嚟。

284
00:15:48,247 --> 00:15:50,516
有個外套下面有把九毫米手槍。

285
00:15:50,582 --> 00:15:52,484
喺佢哋鞋底搵到微量證據。

286
00:15:52,551 --> 00:15:54,353
喺布魯克林嗰個倉庫都搵到一樣嘅微量證據。

287
00:15:54,420 --> 00:15:57,089
你啱。佢哋係嚟攞返啲可卡因。

288
00:15:57,156 --> 00:16:01,460
我叫Hawkes將啲測試樣本拎返金庫，

289
00:16:01,527 --> 00:16:03,095
然後封咗佢。

290
00:16:03,162 --> 00:16:05,130
我意思係，佢哋冇可能入到去，

291
00:16:05,197 --> 00:16:06,198
除非用火燒，但都要幾個鐘。

292
00:16:06,265 --> 00:16:08,334
（鍵盤嗶嗶聲）

293
00:16:10,202 --> 00:16:12,371
唔好意思，先生。

294
00:16:13,706 --> 00:16:14,840
我要你即刻離開呢棟大廈。

295
00:16:14,907 --> 00:16:16,675
有煤氣洩漏。每一層都疏散咗。

296
00:16:16,742 --> 00:16:19,611
我啱啱準備走。

297
00:16:19,678 --> 00:16:20,579
你哋搵到問題未？

298
00:16:20,646 --> 00:16:24,116
仲搞緊。

299
00:16:24,183 --> 00:16:26,285
祝你好運。

300
00:16:28,087 --> 00:16:29,421
Sid。

301
00:16:42,668 --> 00:16:44,737
喂。

302
00:16:44,803 --> 00:16:46,271
嗨。

303
00:16:46,338 --> 00:16:47,339
希望佢哋快啲搞掂。

304
00:16:47,406 --> 00:16:48,674
話晒成個下晝都會落吓停吓雨。

305
00:16:48,741 --> 00:16:52,277
你有冇見過Mac？

306
00:16:52,344 --> 00:16:54,246
冇。你睇過大廈另一邊未？

307
00:16:54,313 --> 00:16:56,648
睇過。兩次。

308
00:16:56,715 --> 00:16:58,417
我諗佢應該喺度搵緊你。

309
00:16:58,484 --> 00:16:59,752
你搵佢，佢搵你，你哋兩個喺度兜圈——

310
00:16:59,818 --> 00:17:01,754
企定定，佢就會搵到你。

311
00:17:01,820 --> 00:17:04,423
奇怪。冇訊號。

312
00:17:07,526 --> 00:17:10,061
我一樣。

313
00:17:13,132 --> 00:17:15,768
我去買杯咖啡。

314
00:17:15,834 --> 00:17:17,502
要唔要幫你帶啲嘢？

315
00:17:17,569 --> 00:17:19,137
呃...好。一杯茶。唔該。

316
00:17:19,204 --> 00:17:21,540
Sid，你可唔可以用固網電話打俾Mac？

317
00:17:21,607 --> 00:17:26,377
唔好意思。我覺得大廈可能仲有人。

318
00:17:29,715 --> 00:17:32,684
係。我哋逐層檢查緊。

319
00:17:32,751 --> 00:17:34,186
佢好大機會喺鑑證中心。

320
00:17:34,253 --> 00:17:36,255
可能俾煤氣焗暈咗。

321
00:17:36,321 --> 00:17:39,224
女士，我向你保證，

322
00:17:39,291 --> 00:17:40,359
如果你啲同事仲喺大廈入面，

323
00:17:40,426 --> 00:17:42,661
我哋嘅人會搵到佢哋。

324
00:17:42,728 --> 00:17:44,229
男人：好嘞，各位，

325
00:17:47,232 --> 00:17:49,134
盡量拎多啲鐵枝。

326
00:17:49,201 --> 00:17:50,202
我哋用呢個。

327
00:17:50,269 --> 00:17:52,538
TAYLOR：佢哋就係咁樣攞返啲毒品。

328
00:17:52,604 --> 00:17:55,107
嗰支槍係設計嚟穿透裝甲。

329
00:17:55,174 --> 00:17:57,342
可以切開金庫門，

330
00:17:57,409 --> 00:18:00,112
好似刀切牛油咁。

331
00:18:00,179 --> 00:18:01,413
我哋點算？

332
00:18:01,480 --> 00:18:03,282
阻止佢哋。

333
00:18:06,185 --> 00:18:08,253
（呻吟）

334
00:18:13,525 --> 00:18:15,227
（忍住呻吟）

335
00:18:46,191 --> 00:18:49,461
Adam，你個工具箱有啲乜，兄弟？

336
00:18:50,529 --> 00:18:52,664
你講乜嘢？

337
00:18:54,366 --> 00:18:56,335
我...我個工具箱喺嗰邊。

338
00:18:56,401 --> 00:18:58,270
話我知入面有啲乜。

339
00:18:59,538 --> 00:19:02,774
初步血跡測試工具，

340
00:19:02,841 --> 00:19:04,376
夠晒用嚟倒模嘅工具，毒品測試套裝...

341
00:19:04,443 --> 00:19:08,146
測試套裝。測試套裝。好嘢。

342
00:19:08,213 --> 00:19:09,715
即係話...即係話你有

343
00:19:09,781 --> 00:19:11,617
Marquis試劑，入面有

344
00:19:11,683 --> 00:19:13,519
硫酸。

345
00:19:13,585 --> 00:19:15,220
我要你去拎佢。

346
00:19:15,287 --> 00:19:17,589
咩話？

347
00:19:17,656 --> 00:19:18,724
唔得。唔得。Danny，你睇住我。

348
00:19:18,790 --> 00:19:21,326
如果我...如果我郁，佢哋會殺咗我。

349
00:19:21,393 --> 00:19:24,696
佢哋唔會殺我哋，

350
00:19:24,763 --> 00:19:25,898
因為如果佢哋想殺，一早殺咗，明唔明？

351
00:19:25,964 --> 00:19:28,233
佢哋要我哋做人質。

352
00:19:28,300 --> 00:19:31,637
我知你驚，

353
00:19:31,703 --> 00:19:33,572
但我都驚...但你一定要去拎。

354
00:19:33,639 --> 00:19:38,210
你明唔明？

355
00:19:38,277 --> 00:19:40,479
我點樣...？

356
00:19:43,715 --> 00:19:45,517
人渣！

357
00:19:48,020 --> 00:19:49,755
喂！

358
00:19:49,821 --> 00:19:51,757
返嚟！

359
00:19:51,823 --> 00:19:52,891
喂！停！

360
00:19:54,259 --> 00:19:56,328
你想去邊？

361
00:19:56,395 --> 00:19:57,696
你鍾意痛，係咪？

362
00:20:04,336 --> 00:20:05,871
我...我去唞吓氣咋，大佬。

363
00:20:05,938 --> 00:20:10,309
（尖叫）

364
00:20:10,375 --> 00:20:12,311
搵個人俾呢個著Guinea-T嘅仆街攞個咪，

365
00:20:12,377 --> 00:20:14,513
因為佢好搞笑。

366
00:20:14,580 --> 00:20:16,949
我同你講過唔好亂嚟，吓？

367
00:20:17,015 --> 00:20:19,818
你兩個Clinton嚟嘅廢柴啱啱騎劫咗犯罪現場清理。

368
00:20:23,355 --> 00:20:28,994
令我覺得，當佢哋

369
00:20:29,061 --> 00:20:30,862
改造Hell's Kitchen嗰陣，

370
00:20:30,929 --> 00:20:32,364
所有醒目嘅惡人都冇晒。

371
00:20:32,431 --> 00:20:34,232
男人（對講機）：Jackie Boy。

372
00:20:38,337 --> 00:20:40,872
係？

373
00:20:40,939 --> 00:20:42,507
開騷喇。

374
00:20:42,574 --> 00:20:46,311
醒啦，細路。

375
00:20:49,448 --> 00:20:51,316
你要打個電話。

376
00:20:53,018 --> 00:20:55,587
（電話響）

377
00:20:59,324 --> 00:21:01,994
係。Flack探員。

378
00:21:02,060 --> 00:21:03,962
Don...

379
00:21:04,029 --> 00:21:05,464
係，係Messer。

380
00:21:05,530 --> 00:21:08,300
我哋有麻煩，大佬。

381
00:21:08,367 --> 00:21:10,836
我哋有麻煩。

382
00:21:10,902 --> 00:21:13,672
調度員：所有單位請注意。

383
00:21:13,739 --> 00:21:15,440
布魯克林西街8721號啟動三級動員。

384
00:21:15,507 --> 00:21:16,375
有警員被挾持...

385
00:21:16,441 --> 00:21:19,811
Danny同Adam仲喺度。

386
00:21:19,878 --> 00:21:23,415
我哋要走，Mac。

387
00:21:23,482 --> 00:21:25,751
呢班人唔係普通嘢。

388
00:21:25,817 --> 00:21:27,719
幾個鐘頭內搞到咁大件事，

389
00:21:27,786 --> 00:21:29,621
證明佢哋人脈廣、有計劃。

390
00:21:29,688 --> 00:21:31,490
我肯定佢哋有人睇住啲出口。

391
00:21:31,556 --> 00:21:32,991
你支槍呢？

392
00:21:33,058 --> 00:21:34,493
喺我枱度。你呢？

393
00:21:34,559 --> 00:21:36,395
喺我儲物櫃。

394
00:21:40,599 --> 00:21:43,301
好。冇槍。咩計劃？

395
00:21:43,368 --> 00:21:44,970
我唔知。

396
00:21:45,037 --> 00:21:46,938
有一樣嘢我知，

397
00:21:47,005 --> 00:21:49,808
就係我哋有主場之利。

398
00:21:49,875 --> 00:21:52,678
<font face="Serif" size="18">I don't know.</font>

399
00:21:54,379 --> 00:21:55,147
<font face="Serif" size="18">One thing I do know</font>

400
00:21:55,213 --> 00:21:56,915
<font face="Serif" size="18">is we're got home-field advantage.</font>

401
00:21:56,982 --> 00:21:59,751
我唔會俾任何人

402
00:21:59,818 --> 00:22:02,354
帶住證據離開我嘅實驗室。

403
00:22:02,421 --> 00:22:06,324
（電腦聲，然後嗶嗶聲）

404
00:22:10,028 --> 00:22:11,930
（細聲）：Mac！

405
00:22:14,066 --> 00:22:16,101
睇嚟Hawkes仲喺棟大廈入面。

406
00:22:16,168 --> 00:22:17,135
互聯網斷咗，

407
00:22:17,202 --> 00:22:19,871
但我哋內部訊息系統仲用得。

408
00:22:33,518 --> 00:22:37,422
（遠處打字聲）

409
00:22:55,207 --> 00:22:56,708
有人嚟咗。

410
00:22:56,775 --> 00:22:57,809
你覺得佢哋知唔知啲嘢？

411
00:22:57,876 --> 00:22:59,144
佢哋知得夠多先會走佬。

412
00:22:59,211 --> 00:23:01,947
Alex，你帶支.50同彈藥落樓下。

413
00:23:02,013 --> 00:23:03,615
叫Sean開始準備。

414
00:23:03,682 --> 00:23:05,917
我哋三個去捉隻兔仔。

415
00:23:24,636 --> 00:23:28,106
（斷路器啪一聲，電力聲關閉）

416
00:23:28,173 --> 00:23:30,075
佢哋玩緊我哋。

417
00:23:30,142 --> 00:23:31,076
行呢邊。

418
00:23:41,553 --> 00:23:43,088
去捉個女仔！

419
00:24:01,740 --> 00:24:05,010
朋友，唔好要我搵你。

420
00:24:05,076 --> 00:24:06,178
你而家出嚟，就唔使死。

421
00:24:07,813 --> 00:24:10,048
（槍聲）

422
00:24:11,049 --> 00:24:12,918
唔係掛...

423
00:24:12,984 --> 00:24:15,120
唔好，唔好，唔好。

424
00:24:15,187 --> 00:24:16,822
（輕微喘氣聲）

425
00:24:18,290 --> 00:24:20,058
唔好... Joey...

426
00:24:29,100 --> 00:24:30,202
對唔住。

427
00:24:40,178 --> 00:24:41,479
（清喉嚨）

428
00:24:43,582 --> 00:24:44,516
Billy...

429
00:24:44,583 --> 00:24:45,684
（對講機）：係？

430
00:24:45,750 --> 00:24:47,953
我哋時間無多。

431
00:24:48,019 --> 00:24:50,522
我落去金庫。

432
00:24:50,589 --> 00:24:52,057
我要你搵到呢兩個人

433
00:24:52,123 --> 00:24:54,259
然後用盡你啲子彈打死佢哋。

434
00:25:00,165 --> 00:25:02,200
（警笛聲）

435
00:25:05,237 --> 00:25:07,005
發生咩事？

436
00:25:07,072 --> 00:25:08,840
布魯克林嗰個毒品搜查嘅倉庫

437
00:25:08,907 --> 00:25:09,741
有人質事件。

438
00:25:09,808 --> 00:25:12,043
Hawkes話Adam同Lindsay

439
00:25:12,110 --> 00:25:13,845
會處理嗰個現場。佢哋冇事嘛？

440
00:25:13,912 --> 00:25:15,046
我唔知。

441
00:25:15,113 --> 00:25:15,113
你聯絡到Mac未？

442
00:25:15,113 --> 00:25:17,682
未。

443
00:25:17,749 --> 00:25:19,084
呢區嘅固網電話都斷咗。

444
00:25:19,150 --> 00:25:21,887
手機發射站同電話變壓器

445
00:25:21,953 --> 00:25:22,888
今日較早前俾人破壞咗。

446
00:25:22,954 --> 00:25:24,122
電話公司整緊。

447
00:25:24,189 --> 00:25:26,725
喂，你哋，呢件事好癲。

448
00:25:26,791 --> 00:25:27,826
發生咩事？

449
00:25:27,893 --> 00:25:30,128
喂，你做咩喺度？

450
00:25:30,195 --> 00:25:32,264
（警笛聲，輪胎尖叫聲）

451
00:25:40,238 --> 00:25:42,007
我哋嘅客人到咗。

452
00:25:42,073 --> 00:25:43,141
正呀。

453
00:25:43,208 --> 00:25:46,077
Jackie仔，確保佢哋留到成個派對完。

454
00:26:06,932 --> 00:26:08,066
（咕噥聲）

455
00:26:11,202 --> 00:26:13,638
好，舉高雙手俾我睇到。

456
00:26:13,705 --> 00:26:15,707
快啲！

457
00:26:17,742 --> 00:26:18,677
你叫咩名？

458
00:26:18,743 --> 00:26:21,613
你哋有幾多人？

459
00:26:21,680 --> 00:26:23,081
邊個話事？

460
00:26:24,282 --> 00:26:26,051
我諗佢唔想

461
00:26:26,117 --> 00:26:26,851
答我哋，Mac。

462
00:26:26,918 --> 00:26:30,855
冇所謂。

463
00:26:30,922 --> 00:26:32,090
我哋等你個死咗嘅朋友

464
00:26:32,157 --> 00:26:33,591
俾答案我哋。拎住呢個。

465
00:27:08,793 --> 00:27:11,963
警員：熱能影像開咗。

466
00:27:21,973 --> 00:27:24,175
（運輸機轉動聲）

467
00:27:29,280 --> 00:27:30,682
Flack。

468
00:27:30,749 --> 00:27:33,785
喂，我哋啱啱開始接觸，

469
00:27:33,852 --> 00:27:35,353
但仲未有人質嘅消息。

470
00:27:35,420 --> 00:27:38,390
但你同Danny傾過計，係嘛？係佢打俾你？

471
00:27:38,456 --> 00:27:40,058
佢把聲聽落唔多好，Linds。

472
00:27:41,426 --> 00:27:42,227
我以為Mac而家會到咗。

473
00:27:42,293 --> 00:27:45,063
犯罪實驗室有煤氣洩漏。

474
00:27:45,130 --> 00:27:46,231
電話都斷咗。

475
00:27:46,297 --> 00:27:47,766
所有人都疏散咗。亂晒籠。

476
00:27:53,038 --> 00:27:54,773
幾靚嘅玩具。

477
00:27:54,839 --> 00:27:56,041
點解唔出嚟？

478
00:27:56,107 --> 00:27:57,409
我教你點用。

479
00:27:57,475 --> 00:27:58,777
你真係好笑。

480
00:27:58,843 --> 00:28:00,311
我鍾意好笑嘅人。

481
00:28:00,378 --> 00:28:05,216
可惜呢度啲兄弟，完全唔掂。

482
00:28:05,283 --> 00:28:06,351
不如交換，

483
00:28:06,418 --> 00:28:07,452
我換啲人質？

484
00:28:07,519 --> 00:28:09,320
畢竟係我搞到你冇生意做。

485
00:28:09,387 --> 00:28:11,089
哦，我會諗諗。

486
00:28:11,156 --> 00:28:12,157
你諗緊嘅時候，

487
00:28:12,223 --> 00:28:13,224
不如話俾我聽你想要咩？

488
00:28:13,291 --> 00:28:15,226
俾啲嘢我諗下。

489
00:28:15,293 --> 00:28:18,763
咁先講我啲兄弟，

490
00:28:18,830 --> 00:28:20,298
你今朝拉咗嗰班人。

491
00:28:20,365 --> 00:28:22,467
我要你放咗佢哋。

492
00:28:50,028 --> 00:28:50,895
佢睇落好困惑，Mac。

493
00:28:50,962 --> 00:28:53,231
其實好簡單。

494
00:28:58,970 --> 00:29:00,805
如果你成功掙脫啲膠紙

495
00:29:00,872 --> 00:29:03,775
嘗試離開呢間房或者有人想救你，

496
00:29:03,842 --> 00:29:06,044
呢啲激光就會引爆

497
00:29:06,111 --> 00:29:09,214
我連住嗰罐氫氣嘅炸彈。

498
00:29:09,280 --> 00:29:10,782
入面嘅份量足夠殺死你

499
00:29:10,849 --> 00:29:14,252
同埋令清潔工人好頭痛。

500
00:29:39,944 --> 00:29:41,546
♪ ♪

501
00:30:12,177 --> 00:30:14,179
♪ ♪

502
00:30:31,996 --> 00:30:33,331
（轉動聲）

503
00:30:33,398 --> 00:30:35,099
我以前係呢樣嘢嘅專家。

504
00:30:35,166 --> 00:30:36,367
唔好逼我表演俾你睇，好嘛？

505
00:30:36,434 --> 00:30:37,402
放低武器。

506
00:30:37,468 --> 00:30:39,237
放低武器。

507
00:30:51,182 --> 00:30:52,283
你點咗佢，嗯？

508
00:30:55,153 --> 00:30:57,889
你仲有幾多人？邊個話事？

509
00:30:57,956 --> 00:30:59,490
好。

510
00:30:59,557 --> 00:31:02,493
你想扮死，轉身。

511
00:31:04,195 --> 00:31:07,298
轉身！行啦。

512
00:31:07,365 --> 00:31:10,969
喂，放我出去！

513
00:31:11,035 --> 00:31:11,970
喂！

514
00:31:12,036 --> 00:31:13,905
（鈴聲）

515
00:31:25,283 --> 00:31:26,351
你冇事嘛？

516
00:31:26,417 --> 00:31:27,285
冇事，你哋兩個呢？

517
00:31:27,352 --> 00:31:30,288
真係後悔今日冇請病假。

518
00:31:31,689 --> 00:31:32,991
Adam嘅證件。

519
00:31:33,057 --> 00:31:37,061
喺其中一個人身上拎嘅。

520
00:31:37,128 --> 00:31:37,128
血。

521
00:31:37,128 --> 00:31:37,996
係，

522
00:31:38,062 --> 00:31:40,198
但唔係拎住證件嗰個人嘅血。

523
00:31:47,338 --> 00:31:49,173
搵到嗰粒子彈未？

524
00:31:54,245 --> 00:31:55,280
電梯按鈕上嘅指紋

525
00:31:55,346 --> 00:31:57,315
同我哋喺支.50口徑槍上拎到嘅指紋吻合。

526
00:31:57,382 --> 00:31:59,150
所以樓下話事嗰個人

527
00:31:59,217 --> 00:32:01,185
就係殺Gavin Wilder嘅人。

528
00:32:01,252 --> 00:32:03,121
我哋嘅數據庫有跨案件比對。

529
00:32:03,187 --> 00:32:05,323
呢粒子彈係同一支槍射出嚟，

530
00:32:05,390 --> 00:32:07,191
殺Candace Broadbent嘅同一支槍。

531
00:32:07,258 --> 00:32:09,394
BONASERA：個FBI探員。

532
00:32:09,460 --> 00:32:11,696
佢六個月前俾人槍殺之前，

533
00:32:11,763 --> 00:32:13,064
正在追蹤一個

534
00:32:13,131 --> 00:32:15,066
住喺紐約市嘅前IRA恐怖分子。

535
00:32:15,133 --> 00:32:16,301
到而家為止，呢單案都未破。

536
00:32:22,473 --> 00:32:24,242
好，我哋行動啦，兄弟們。

537
00:32:40,558 --> 00:32:42,360
TAYLOR（廣播）：我哋知道Candace Broadbent。

538
00:32:42,427 --> 00:32:45,697
FBI探員，兩個仔嘅阿媽。

539
00:32:45,763 --> 00:32:51,636
你近距離射佢個頭，處決式殺人。

540
00:32:51,703 --> 00:32:54,339
你開槍嗰晚，佢打過俾我。

541
00:32:54,405 --> 00:32:56,274
Broadbent探員話

542
00:32:56,341 --> 00:32:58,109
佢有啲關於我處理緊嘅案件

543
00:32:58,176 --> 00:32:59,243
嘅資料。

544
00:32:59,310 --> 00:33:01,612
呢條友究竟係邊個？

545
00:33:01,679 --> 00:33:05,116
一單同住喺Hell's Kitchen

546
00:33:05,183 --> 00:33:06,451
嘅前IRA成員有關嘅案件。

547
00:33:06,517 --> 00:33:10,188
但佢講嘅唔係你，係嘛？

548
00:33:10,254 --> 00:33:12,090
唔係。我睇清楚咗你。

549
00:33:12,156 --> 00:33:13,091
你太後生，

550
00:33:13,157 --> 00:33:16,260
唔可能喺1970年代

551
00:33:16,327 --> 00:33:18,596
為愛爾蘭獨立打仗，所以我估Broadbent

552
00:33:18,663 --> 00:33:21,265
係俾人滅口嚟保護一個親戚，

553
00:33:21,332 --> 00:33:23,167
可能係你老竇。

554
00:33:23,234 --> 00:33:26,437
你可能夠聰明，今日走得甩啲毒品，

555
00:33:26,504 --> 00:33:28,106
但我應承你，

556
00:33:28,172 --> 00:33:32,243
我會搵到你，將你送入監獄之後，

557
00:33:32,310 --> 00:33:36,514
我會將追捕你保護緊嗰個人

558
00:33:36,581 --> 00:33:39,117
變成我嘅個人使命。

559
00:33:39,183 --> 00:33:40,184
係時候走啦。

560
00:33:45,390 --> 00:33:46,057
著好裝備。

561
00:33:46,124 --> 00:33:48,159
消防員到嘅時候，

562
00:33:48,226 --> 00:33:50,762
如果有人問，我哋係第一批救援人員。

563
00:33:50,828 --> 00:33:52,764
如果一切順利，

564
00:33:52,830 --> 00:33:54,499
我哋應該喺佢哋發現冇火警之前

565
00:33:54,565 --> 00:33:56,768
就返緊屋企。

566
00:33:56,834 --> 00:33:58,569
準備好未，兄弟們？

567
00:34:00,872 --> 00:34:02,173
（火警鐘響）

568
00:34:04,709 --> 00:34:06,677
佢哋準備走人。

569
00:34:06,744 --> 00:34:06,744
我哋唔可以俾啲可卡因離開棟大廈。

570
00:34:06,744 --> 00:34:09,246
呢班人冇可能

571
00:34:09,313 --> 00:34:11,282
拎住900公斤貨行出正門。

572
00:34:11,349 --> 00:34:12,817
地庫一定有車。

573
00:34:12,884 --> 00:34:14,085
落去。封住啲出口。

574
00:34:14,152 --> 00:34:17,388
落去得兩條路——電梯或者樓梯。

575
00:34:17,455 --> 00:34:19,290
小心。

576
00:34:25,295 --> 00:34:26,731
快啲，兄弟們，行動。

577
00:34:29,132 --> 00:34:30,201
仲有一箱。

578
00:34:38,443 --> 00:34:39,444
喂！

579
00:34:45,183 --> 00:34:46,083
頂！

580
00:34:46,150 --> 00:34:48,119
佢上咗電梯。而家點算？

581
00:34:48,186 --> 00:34:49,253
拎得幾多得幾多。

582
00:34:49,320 --> 00:34:50,822
我哋車庫見。

583
00:34:50,888 --> 00:34:52,290
打包好，打包好，走啦。

584
00:34:58,229 --> 00:34:59,430
行樓梯。

585
00:35:01,666 --> 00:35:03,267
打包好，兄弟。

586
00:35:03,334 --> 00:35:05,269
係時候講再見。

587
00:35:05,336 --> 00:35:06,304
帶啲警察嚟。

588
00:35:27,325 --> 00:35:28,493
你殺咗你老細

589
00:35:28,559 --> 00:35:31,229
先得24個鐘咋嘛？

590
00:35:31,295 --> 00:35:32,797
恭喜你成為犯罪史上

591
00:35:32,864 --> 00:35:35,299
最短命嘅大佬。

592
00:35:35,366 --> 00:35:37,668
我唔會坐監。

593
00:35:37,735 --> 00:35:39,637
你冇得揀。

594
00:35:39,704 --> 00:35:41,305
舉高雙手。

595
00:35:41,372 --> 00:35:44,242
即刻舉高雙手。

596
00:35:44,308 --> 00:35:46,511
慢慢由貨板後面行出嚟。

597
00:35:46,577 --> 00:35:47,879
快啲。

598
00:35:54,385 --> 00:35:56,487
戴好呢啲。

599
00:35:56,554 --> 00:35:57,622
嚟啦，行啦。

600
00:36:02,994 --> 00:36:05,196
伸手出嚟，手掌向上。

601
00:36:11,636 --> 00:36:12,737
你都係，手掌攤開。

602
00:36:39,730 --> 00:36:41,232
（車胎尖叫聲）

603
00:36:51,609 --> 00:36:53,244
差人，你喺度嗎？

604
00:36:53,311 --> 00:36:54,845
係，我喺呢度。

605
00:36:54,912 --> 00:36:55,913
你放咗我啲兄弟未？

606
00:36:55,980 --> 00:36:57,415
我同我啲上司講咗。

607
00:36:57,481 --> 00:36:58,983
佢哋會睇吓可以做啲乜。

608
00:36:59,050 --> 00:37:01,419
Serpico，咁樣唔夠好。

609
00:37:01,485 --> 00:37:04,655
我話你知點樣可以快啲搞掂。證明佢哋仲喺度。

610
00:37:04,722 --> 00:37:06,824
你搵我其中一個兄弟嚟講，

611
00:37:06,891 --> 00:37:07,959
等我聽到佢把聲。

612
00:37:08,025 --> 00:37:09,327
知道其他人仲喺度，

613
00:37:09,393 --> 00:37:10,962
咁樣肯定會快好多。

614
00:37:11,028 --> 00:37:12,730
你想聽啲嘢？

615
00:37:12,797 --> 00:37:15,933
聽吓一個意大利差人斷氣嘅聲點樣？

616
00:37:16,000 --> 00:37:17,602
咁樣會唔會快啲呀？！

617
00:37:18,803 --> 00:37:20,838
等陣！等陣！

618
00:37:21,939 --> 00:37:25,309
起身。我叫你起身！

619
00:37:25,376 --> 00:37:26,944
（大叫）

620
00:37:35,052 --> 00:37:36,554
搞掂喇！行動！

621
00:37:36,621 --> 00:37:37,455
衝入去！去！

622
00:37:37,521 --> 00:37:39,390
放低武器！

623
00:37:39,457 --> 00:37:40,758
即刻放低啲槍！

624
00:37:40,825 --> 00:37:42,793
放低啲槍！

625
00:37:42,860 --> 00:37:43,995
放低啲槍！

626
00:37:44,061 --> 00:37:44,996
唔好，唔好開槍！

627
00:37:45,062 --> 00:37:46,430
唔好開槍！佢哋係差人！

628
00:37:46,497 --> 00:37:47,765
佢哋係差人！

629
00:37:47,832 --> 00:37:49,834
另外嗰啲喺後面！佢哋係差人，明唔明？

630
00:37:51,736 --> 00:37:53,771
走啦，走啦。

631
00:37:55,506 --> 00:37:57,308
LINDSAY：Danny。

632
00:37:57,375 --> 00:38:00,544
天啊……天啊，Danny。

633
00:38:00,611 --> 00:38:02,346
Lindsay。

634
00:38:08,019 --> 00:38:08,019
小心啲。

635
00:38:08,019 --> 00:38:09,787
Danny……

636
00:38:09,854 --> 00:38:09,854
我冇事。

637
00:38:09,854 --> 00:38:11,489
你睇落唔係幾好。

638
00:38:11,555 --> 00:38:13,391
叫救護車過嚟。

639
00:38:13,457 --> 00:38:14,558
我帶佢去。

640
00:38:14,625 --> 00:38:16,560
對唔住。

641
00:38:16,627 --> 00:38:19,363
咩話？你做乜對唔住？

642
00:38:19,430 --> 00:38:20,965
你唔應該喺呢度。

643
00:38:21,032 --> 00:38:23,334
你代咗我個更。

644
00:38:23,401 --> 00:38:25,903
嚟啦，我哋走。

645
00:38:25,970 --> 00:38:27,638
喂，Flack，睇吓呢度。

646
00:38:27,705 --> 00:38:29,407
咩事？

647
00:38:29,473 --> 00:38:30,908
睇吓呢個。

648
00:38:30,975 --> 00:38:32,143
煤氣公司嘅制服。

649
00:38:32,209 --> 00:38:34,412
Monroe探員話鑑證實驗室有煤氣洩漏。

650
00:38:34,478 --> 00:38:35,880
呢個係調虎離山

651
00:38:35,946 --> 00:38:37,815
等我哋忙住——我哋要返去鑑證實驗室。

652
00:38:37,882 --> 00:38:39,550
我哋要返去鑑證實驗室。行動。

653
00:38:44,955 --> 00:38:46,023
（警笛聲）

654
00:38:50,027 --> 00:38:50,027
HAWKES：喂，Flack。

655
00:38:50,027 --> 00:38:52,329
講。

656
00:38:52,396 --> 00:38:52,396
我哋有緊急情況發生緊。

657
00:38:52,396 --> 00:38:54,000
幾多人？

658
00:38:54,000 --> 00:38:54,000
我哋有緊急情況發生緊。

659
00:38:54,000 --> 00:38:54,331
幾多人？

660
00:38:54,398 --> 00:38:55,900
至少三個，有武器，仲郁緊。

661
00:38:55,966 --> 00:38:57,401
已經封咗停車場出口。

662
00:38:57,468 --> 00:38:59,537
Mac同Stella仲喺入面。

663
00:39:02,707 --> 00:39:04,775
FLACK：唔准郁！放低！

664
00:39:04,842 --> 00:39:07,078
放低啲袋，舉高手！

665
00:39:07,144 --> 00:39:09,013
放低啲袋，舉高手。

666
00:39:09,080 --> 00:39:10,448
即刻放低啲袋。

667
00:39:14,418 --> 00:39:14,985
Mac喺邊？

668
00:39:15,052 --> 00:39:16,120
我唔知。

669
00:39:35,606 --> 00:39:37,842
我有訊號。

670
00:39:39,744 --> 00:39:41,445
（電話響）

671
00:39:54,558 --> 00:39:56,127
（呻吟聲）

672
00:40:06,137 --> 00:40:07,905
唔好！

673
00:40:07,972 --> 00:40:10,107
（爆炸聲）

674
00:40:11,475 --> 00:40:12,443
啱啱係咩嚟？

675
00:40:12,510 --> 00:40:14,145
（人群尖叫聲）

676
00:40:14,211 --> 00:40:16,147
過對面馬路！即刻！

677
00:40:16,213 --> 00:40:19,049
過對面馬路！遠離啲窗！

678
00:40:21,018 --> 00:40:23,187
Flack，我哋要返入去。

679
00:40:43,240 --> 00:40:45,075
（無聲音）

680
00:41:07,531 --> 00:41:10,701
（無聲音）

681
00:41:19,276 --> 00:41:20,744
喂，Mac。

682
00:41:22,079 --> 00:41:23,747
你去邊？

683
00:41:23,814 --> 00:41:25,749
倫敦。

684
00:41:49,874 --> 00:41:51,876
字幕由 access.wgbh.org 提供，WGBH 製作
